Komentáře k Iaido hanšiho Noboru Ogury: technické znalosti a duchovní růst

Ogura sensei - keiko in the dark

(translation - Petr Brezina - kontaktujte: チェコの克己道場 www.kokkidojo.cz)

Gesi je můj belgický přítel. 71.letý-muž, který prodělal rakovinu. Je držitelem černého pásu v judo a 5. danu iaido.

Gesiho mistr je sensej Ogura Noboru: 8. dan iaido, kendo kjóši 7. dan, konzultant Celojaponské Federace Kendo. Přestože je Gesi velkým fanouškem japonské kultury, jeho japonština je poměrně omezená, takže kdykoli píše básně nebo dopis svému učiteli, ptá se mě, jak co přeložit. Takto jsem poznal senseje Oguru během 7 let, skrz korespondenci.

V letošním roce jsem měl poprvé možnost se setkat se sensejem Ogurou osobně a to ve Versailles v Paříži. Navzdory jeho pozoruhodným výkonům, je skromnou, zdvořilou a veselou osobou. Učil energicky po celý den, poctivě po dobu tří dnů, dávajíc podrobná vysvětlení a vtipné, ale věcné připomínky.

Je to bezpochyby velký odborník a mistr iaido, ale při rozhovoru s ním jsem měl dojem, že je i moudrý filozof. To, co mi řekl bylo tak jednoduché, ale hluboce k přemýšlení a bohužel, není to jednoduché přeložit. Během rozhovorů s ním, jsem často cítil "Mottainai," pocit malé provinilosti, že jsem to slyšel úplně sám, ale také jsem si myslel, že bude lepší přeložit jeho učení a sdílet je s ostatními.

。。。Read more

Ogura Noboru Hanshi’s comments on Iaido: technical proficiency and spiritual growth

Ogura sensei

Gesi is my Belgian friend. He is a 71-year-old survivor of terminal cancer. He holds a black belt in Judo and 5th dan in Iaido.

Gesi’s professor is Ogura Noboru Sensei: 8th dan in Iaido, Kendo Kyoshi 7th dan, a consultant of the All Japan Kendo Federation. Although Gesi is a big fan of Japanese culture, his Japanese is quite limited, so whenever he writes a poem or a letter to his Sensei, he asks me to translate it. That’s how I’ve got to know Ogura Sensei for over 7 years, via correspondence.

This year, I had a chance to meet Ogura Sensei in person for the first time in Versailles, Paris. Despite his remarkable feats, he is a humble, polite, and jocular person. He taught energetically all day long for three days straight, giving detailed explanations and making humorous, but kind comments.

He is, no doubt, a great Iaido practitioner and professor, but while talking with him, I had the impression that he is also a wise philosopher. What he told me was so simple, yet profoundly reflective, and regrettably, it is not easy to translate. During the conversations with him, I often felt “mottainai,” a sense of little guilty to keep what I heard all by myself, but I thought I’d better to translate and share his teachings with others.

For Ogura Sensei, those who quit Iaido when they fail a promotional exam may have the wrong goal. Of course, it is crucial for disciples to work hard, trying to gain mastery of physical movements and pass a grading, but Iaido is much more than technical proficiency, he remarked. Simply stated, the essential core value of Iaido is about cultivating oneself and becoming a better being, entailing daily commitment, eagerness, and perseverance. The essence of Iaido or the spirit of mononofu (meaning “all what relates to being a samurai”) is to acquire a harmonious spirit and to learn about respect and consideration for others.

。。。Read more

小倉先生とジェシー

先日、初めて小倉昇先生にお会いした。先生は居合道範士八段、剣道教士七段。全日本剣道連盟参与でいらっしゃる。

場所はフランスのベルサイユ。3日間にわたって開かれた研修セミナーに、欧州のサムライたちが200人ほど集まった。

大規模な居合の稽古を見学するのも、大人数の袴姿の外国人を見るのも、私には初めての体験。真剣な練習風景は、ことに圧巻だった。

小倉先生は大勢の大人たちを前に、噛んで含めるようにやさしく教えてらした。すごい経歴の人だからと構えていたら、思いのほか洒脱な先生だった。足さばきの練習で「みなさんのは送り足じゃなくって、引きずり足だよー」なんてコメントがとぶので、不謹慎にも私はケタケタ笑ってしまった。指導がおもしろいと、一日の疲労(徒労)感も残らない。

セミナーは朝から晩まで、小休憩を除いて丸一日続く。部外者には計り知れない、練修量。来る日も来る日も、倦まず弛まず居合を続けるなんて、「すごいなあ」と感じ入ってしまった。自分を発奮させながら、熾火のような情熱を燃やし続けるのは、何の趣味(仕事)にしても容易いことではない。

。。。下につづく

Tags

思春期と暴力

昨年12月のバルセロナ。サグラダ・ファミリア (聖家族教会)付近の地下鉄ホームで電車を待っていると、嬉しそうに買ったばかりの本を袋から出して眺めている大柄のスペイン人青年がやって来た。本はイナゾー・ニトベのBUSHIDOと武術の写真集。本に触れたりページを開く眼差しに何かほのぼのとした愛情や善良さを感じる。微笑ましく眺めていると、その彼が近づいて来て「日本人の方ですか。僕は武術の稽古をしているんですよ」と話しかけてくれた。おでこと腹を押さえて「日本の文化や気の集中法はすばらしい」と言っているのが分かる。二駅ほどの間、片言のスペイン語で話して握手をして別れた。小さな出会いの締めくくりに握手をしようと手を差し出してくれる。南部人の暖かさを感じた。

彼のように、ヨーロッパに来てから武術大好き人に何人も会った。「そうだ日本は武術の国だったんだ」合気道に居合道、柔道、柔術、空手、剣道、弓術、なぎなた。日本の良さを、いつも海外で再発見する。

武道の好きな欧州人たちは、みんなおもしろい。どこかで「つながっている」という安心感も感じる。彼らの時間は武術が渡欧した時代のままで止まっているようで、彼らを通して当時の日本人の奥ゆかしさや品位、モラルを学ぶ。友人のベルギー人の小父さん(黒帯)なんかは、自分を宮本武蔵か誰かと勘違いしている時がある。日本にさむらいがいなくなっても、武士道は世界で活き続けてる。

Budo Center

。。。下につづく

Tags